![]() ![]() |
| |
|
|
Conseils pour mener votre vie, par le Dalaï Lama Notes sur la translitération et la prononciation des mots Sanskrits
Notes sur la translitération et la prononciation des mots Sanskrits Une certaine confusion existe au sujet de la translitération des mots sanskrit. Il est difficile de rendre la subtilité d’une langue si ancienne et parfaite et pour mieux la comprendre il faudrait apprendre à lire et à écrire l’aphabet Dev Nâgri. Comme ceci n’est pas toujours possible, j’ai inclus ci-dessous des notes explicatives au sujet de l’épellation des mots sanskrits utilisés dans les textes que j’ai composés. J’ai eu la chance d’étudier avec des érudits de la langue sanskrite lorsque j’habitais en Indes. Bien entendu, je réalise que j’aurais besoin encore plus de pratique pour perfectionner cette langue et la subtilité de la prononciation qu'on y retrouve. En Occident, certains enseignants ont décidé de rajouter la voyelle “a” à la fin de plusieurs mots Sanskrits car ils tentaient de communiquer ce demi “a” qui prédomine habituellement après les consonnes (comme dans YOGA, ASANA (il faudrait lire: YOGa et AASAANa OU AASAANAA dans certains cas.) La prononciation actuelle des mots s'en est trouvée affaiblie; nous avons donc choisi de mettre un petit “a” à la fin de mots comme YOGa, car on désire mettre l’accent sur le “o” plutôt que sur le “a” à la fin de YOGa. Le “a” est supposé d’être très léger, à peine audible. L'explication ci-dessous devrait clarifier ce point. Veuillez noter que les mots et phrases sanskrites sont tirées du premier chapitre de Patanjali, le SAMAADHI PAADa.
À PROPOS DES VOYELLES : En général, chaque consonne sanskrite possède un très léger ‘a’ inhérent, se prononçant par exemple comme dans le mot anglais « about ». Puisque l’on ne doit pas mettre l’accent sur ce son « a », nous avons rajouté un « a » minuscule à la fin de la plupart des mots. Par exemple, nous écrivons YOGa plutôt que YOGA et la prononciation ressemble un peu à « Yogue » car le « a » est très léger, à peine audible. Il y aura des exceptions lorsque la lecture en sera facilitée, comme dans le mot VIPARYA-YA (1.6), ou VEERYA (1.20). Néanmoins, souvenez-vous qu’en général le son de terminaison « a » qui suit toutes les consonnes est a peine perceptible. La prononciation convenable en sanskrit des sons longs et courts de voyelles représentées par les lettres « A » et « AA » est essentielle pour chanter les sûtras efficacement. À l’intérieur d’un mot, le son court est translitéré par ‘A’ et se prononce comme le son de la voyelle dans la seconde syllabe du mot « organe ». Le son long est translitéré par « AA » et se prononce comme dans la première voyelle du mot « âme ». Nous retrouvons un exemple de ces deux sons dans le mot ANUSHAASANAM (1.1). En sanskrit, deux ou plusieurs mots sont souvent liés ensemble et chantés comme étant un long mot. Alors, les courtes voyelles entre les mots se transforment en longues voyelles. Un tiret (--) est utilisé pour indiquer cette liaison. Ainsi GYAAN suivi par ANUPAATEE devient GYAANA – ANUPAATEE (1.9). Lorsque les lettres « AY » apparaissent ensemble, elles doivent être prononcées comme dans les voyelles du mot anglais « play ». À PROPOS DES CONSONNES : Lorsque les consonnes sont soulignées, elles indiquent que la position de la langue est roulée vers l’arrière du palais. Le ‘TH’ en sanskrit est prononcé comme le ‘T’ suivi d’une légère expiration ou aspiration et non pas comme le mot français ‘thérapeute’. Lorsqu’un tiret est utilisé entre deux consonnes, c’est pour indiquer que leurs sons se succèdent directement, sans l’intervention d’aucun son ‘a’. Un exemple serait TAN-NIRODHAHA (1.12). Lorsque le ‘A’ et le ‘Y’ sont séparés par un trait d’union (-), cela indique que le ‘A’ est le son final de la consonne et le ‘Y’ est le début d’une autre syllabe et fonctionne ici comme une consonne. On retrouve cela par exemple le mot VRITTA-YAHA (1.5). Le son du ‘M’ qui apparaît à la fin d’un sûtra ou d’un verset a un son bourdonnant maintenu brièvement, comme dans ATHa YOGa – ANUSHAASANAM (1.1).
CONSEILS POUR MENER
VOTRE VIE par le Dalaï Lama: 1. Tenez compte du fait que le grand
amour et les grandes réussites impliquent de grands risques. |